Вышивка синхронного перевода

Чувашский драмтеатр в этом году отмечает круглую дату. 40 лет назад в главном национальном театре республики появился синхронный перевод. Многие зрители до сих пор ломают голову над его секретом. Одни считают, что слышат во время спектакля заранее записанные диалоги, другие уверены, все происходит вживую, никаких заготовок. Наш корреспондент Людмила Максимова отправилась накануне на культурную разведку, чтобы раскрыть эту театральную тайну.

Никто из зрителей Людмилу Латышеву не видит, зато слышат ее каждый день. Она практически бессменный диктор синхронного перевода. В далеком 75 году искали мужской голос, 30 человек пришли на пробы, а в итоге выбрали ее. По профессии Людмила Васильевна драматическая актриса, но по сцене не скучает. Говорит, в своем кабинете она проигрывает десятки ролей за один спектакль.

- Сколько человек играет, вот эти эмоции все надо пережить, поэтому после спектакля я как выжатый лимон спускаюсь из кабинета, - признается диктор синхронного перевода Чувашского драмтеатра, заслуженный работник культуры Чувашии Людмила Латышева.

Под рукой у нее всегда карандаш. А еще бутылочка воды, чтобы горло не пересыхало: иногда приходится читать до 80 страниц текста. В своей работе следует за актером, если кто-то перепутает слова, Людмила Васильевна тут же подстроится.

- Иногда я быстро проговариваю текст. Чувашская речь более затянутая, а я успеваю текст вставить. Зацепка должна быть: петелька-крючок, как на сцене, так и здесь, - говорит Людмила Латышева.

Синхронный перевод она сравнивает с вышивкой. За 40 лет получилось красивое и пестрое полотно. Техника ни разу не подводила. В театре могут переводить диалоги одновременно на три языка. Чаще всего помимо русского в наушниках звучит английский.

- С одной стороны, XXI век, в 2001 году хотели на беспроводную систему перейти. Но когда проводная, ее ничем нельзя заглушить. Если одна линия не работает, можно переключить на другую, - говорит и.о. директора Чувашского драматического театра Юрий Владимиров.

Кстати, и сегодня наушники очень востребованы в театре. Иногда до трети зала смотрят спектакли вот с такими аппаратами. Вот с этой моделью очень удобно регулировать звук. А эту чаще выбирают дамы. Маленькое аккуратное ушко и прическу не портит.

Когда театр выезжает на гастроли, труппа берет с собой мобильный вариант системы синхронного перевода. И куда бы ни лежал путь: в Москву, Санкт-Петербург или Екатеринбург - Людмила Васильевна тоже едет вместе со всеми. Жаль только, что портрета заслуженного диктора в фойе не увидишь. Поэтому для поклонников Чувашского театра она остается таинственной невидимкой.

- В микрофон слышат мой голос, и зрители благодарны. Они говорят: «Приходим в чувашский театр, одеваем наушники и забываем, на каком языке играют.

Л. Максимова, С. Мышев

Оригинал статьи: http://chuvashia.rfn.ru/rnews.html?id=67337

Ещё новости о событии:

431 - Smi21.Ru
Чувашский драмтеатр в этом году отмечает круглую дату. 40 лет назад в главном национальном театре республики появился синхронный перевод.
08:34 28.02.2014 Smi21.Ru - Чебоксары
Чувашский драмтеатр в этом году отмечает круглую дату. 40 лет назад в главном национальном театре республики появился синхронный перевод.
23:56 27.02.2014 ГТРК Чувашия - Чебоксары
 
По теме
«Желтый» уровень опасности - Красночетайский район В соответствии с информацией Чувашского ЦГМС: «Ночью 28 марта 2024 года в Чебоксарах и по Чувашской Республике ожидается «ЖЕЛТЫЙ» УРОВЕНЬ ОПАСНОСТИ (северный ветер порывами 15‒18 м/с)».
Красночетайский район
27 марта в рамках кураторских выездов Цивильскую больницу посетила главный внештатный специалист психиатр, внештатный специалист эксперт-психотерапевт, главный врач Республиканского наркологического диспансера Елена Калинина.
Наркологический диспансер
Университет Яковлева инициировал открытие выставки «Сказания Шри-Ланки» - ЧГПУ им. И.Я. Яковлева Сегодня, 27 марта, в Музее чувашской вышивки состоялась церемония торжественного открытия выставки «Сказания Шри-Ланки (Tales of Sri Lanka)» , организованной Чувашским государственным педагогическим университетом им.
ЧГПУ им. И.Я. Яковлева
Спектакль “Анисса” по пьесе чувашского поэта и драматурга Александра Калгана. Фото ДК “Химик” - Газета Грани Вот уже 50 лет народный чувашский театр “Ахрӑм” сохраняет национальные традиции и живительный дух самобытной чувашской культуры.
Газета Грани